但时间长了,这种因姓氏读音与所任职务相反而出现的误会让傅书记很不高兴,最后便专门召开会议,声明自己从此改姓郑。为此,有人还作了一首打油诗,说:“有位书记本姓傅,被人当‘副’气呼呼,召集群众来宣布:从此姓郑不姓傅。’,这虽然是一个笑话,也确实反映出起名时如果不注意字的读音,极有可能引起误会。因名字的读音不雅而让人们引起的误会,有些属于迷信范畴。如古时有位叫王国钧的人,名字读起来就是“亡国君”,在统治者看来是极不吉利的。而当代人如果在生意场上遇到一位名叫毕培光的先生,那么也许所有的人都不愿意与他做生意,因为他的名字谐音是“必赔光”。前些年,新加坡有位叫吴瑰岸的电视明星,曾成功地扮演了《人在旅途》中杜嘉南的形象,但由于他的名字与“无归岸”谐音,被人认为不吉利,后来不得不改名吴岱融。另外,在台湾,也有一位以“柏杨”笔名知名的作家郭衣桐,前些年曾因故被台湾当局判处死刑,后来被赦出狱后,有位算命先生说他的一生中早已注定有这一劫。因为起名郭衣桐,实际上就是“锅一洞’,:既然锅烂了一个洞,那么无疑就要被判死刑了。上述这些例子有些是确有其事,有些则属子虚乌有,但在谐音上有不雅的弊病则是相同的。而在我们的日常生活中,其实也会发生与名字读音相关的事情。笔者就曾听一位朋友说,他有一位同事姓赖,每次别人问她姓什么,她总说,姓“赖”,“信赖”的“赖’,。虽然她给“赖”挑了个比较好的词,但别人叫她小赖或者赖小姐的时候,她还是觉得不太舒服。另外,据一家报纸报道,一个姓裴的女大学生在长春找工作,先后十儿次都被人家拒之门外,到最后她问招聘的人为何会这样,招聘的人说:我们老板说了,你的各方面都很出色,他也很满意。只是他不满意你姓“裴”,与“赔钱”的“赔”同音。 做生意不能发财反而要赔钱,整天这样赔来赔去,谁也不会高兴,所以你没有被录用。女孩听了,觉得很无辜,但也没办法,只好作罢。另外,还有一家报纸报道,有人认识一位姓“不(音d如,盾)'’的先生,有次到邮局取汇款,就遇到了一件尴尬事当他按规定办完有关手续后,邮递员叫“不(音匕。,卜)某某,你的汇款”。这位不先生见被人读错了姓,便纠正说“我姓don,不姓匕0'’。邮递员莫名其妙,以为他要冒领汇款,不同意把钱给他。最后经他好说歹说,才让他取走了汇款。另据一家报纸报道,南方某地有一位刁先生,因为自己姓氏的读音比较特殊,总是容易让人与意思不好的字眼联系在一起,小时候就没少受同伴笑话。为了不让孩子重蹈自己的覆辙,他情愿孩子不姓自己的姓。最后,夫妇俩和亲友们反复商量,决定让孩子跟外婆姓李。还有一位毕先生的夫人怀了孩子,一帮好友前来道喜,当得知还没给孩子起名时都纷纷献计献策。一个说,这个孩子姗姗来迟,叫毕姗姗最好。另一个提出反对,说孩子是男是女还不知道,如果是女孩叫姗姗,男孩叫姗姗就不大好。孩子的爸爸有大学问,要是生个男孩,就叫个古代名人的名字一毕升。毕家人一听,觉得又不用让孩子去造纸,这个名字不好。另一个朋友说,不如起个外国人的名字一毕加索。毕家人觉得孩子不造纸也不必改画画,仍不满意。
还有一个说,叫名人的名字不好,现在外面正在下雨,不如叫毕雷针一安全。再一个说,孩子的爸爸是电视工作者,不如叫毕电视。大家七嘴八舌,几乎把所有的名字都想到了,又因为是朋友,打趣说笑的名字都有。有人说孩子爸长得比较寒掺,生的孩子不能像他,应该叫毕月;有人说为了孩子爸避免犯错误,应该叫毕免;有人说孩子爸弱不禁风,应该叫毕风;有人说孩子们都比较喜欢百兽之王老虎,应该叫毕虎;有人说孩子爸非常谦虚,逢人就说自己是鄙人,应该叫毕人;有人说孩子爸出去采访,有时被误以为是假冒记者,不让进门,孩子应该叫毕门羹;有人说孩子爸当过侦察兵,武艺高强,应该叫毕强;有人说如果生了双胞胎,应该叫毕恭、毕敬;有人说有个成语叫惩前毖后,应该叫毕后;有人说孩子爸的工作就是要吸引观众的眼球,扩大收视率,应该叫毕球;有人说孩子妈响应晚育政策,多年不孕,应该叫毕运;有人说孩子妈一直采取避孕措施,应该叫毕运栓,把好运栓住;有人说孩子生在北京,应该叫毕京。这样说来说去,最后有人想起孩子妈是做医生的,说叫毕超最好。这话逗乐了孩子妈,打了朋友一下,说,你还是闭嘴吧。结果,一句话提醒了大家,孩子最后的名字是“毕嘴”。关于名字的读音,特别是因为名字的谐音而在现实生活中所发生的事情,除上述之外还有很多。有时某些名字放在特定的环境里,其谐音带来的后果出乎预料。比如在学校,如果音乐老师叫管风琴,健美教师叫陈亚,锅炉热处理专业教师叫吴嫣梅,听起来都会让人与他们的工作联系在一起。但如果学校医务室的校医叫段珍,学生也许会因为她的名字与“断针”谐音而害怕去她那里打针。某医学院一位同学名叫“费彦’,,谐音“肺炎”,开学点名时笑翻了一片。后改名为费红忠,原来没笑翻的这回却笑翻了,因为他的名字与“肺红肿”谐音;他有位同学叫“子腾”,本来挺文雅的一个名字,偏偏跟老爸姓了“杜”,于是,在众多同学的讥笑下,愣是将“肚子疼”的名字改了;有一同学叫“朱逸群”,大家说,她这辈子恐怕就只能在猪圈了;某人名“厚根”,父姓“矫”,于是,他就成了“脚后根,';一对农村夫妇,好不容易生了个儿子,本想祝他一生平安,长命百岁,起名“寿生”,可孩子的父亲姓秦,于是弄巧成拙,叫“禽兽生,';还有两位初中生,是亲兄弟,哥哥叫“陈剑桥”,弟弟叫“陈复旦”,但是两人连高中都没有考巨。有个女大学同学叫史乐,找了个叫苟和斌的男朋友,但家住香港的女生父母知道后怎么也不同意。
原因是一巳结婚,女孩的名字会改成“苟史乐”,与“狗屎乐’,谐音。还有人说他在毕业后到一家公司上班,卜司是姓F的兄弟俩,与同事一起把他们称作大卞经理、小卞经理,私下里则称大F、小卜。一天,有个陌生男子到公司办事,站在门口有些犹豫,引起前台小姐的注意。小姐上前问他有什么事需要帮忙,男子说找一卞经理。小姐说公司有两个卞一经理,其中小卞经理刚出去,大卞经理可能在二楼,反问他要找的经理年龄。他回答大约四十岁,小姐这才知道他要找“大卞”,让他到三楼去问一下。男人到三楼后见办公室里有几个人,其中一个人问他找谁,大的还是小的,然后告诉他“大卞”在六楼董事长办公室开会,一时半会下不来,有事可以交代给他秘书,说着就伸头向另一间办公室喊“卞秘,大卞秘”,结果一个小伙子应声走过来。他又向男子介绍说“这就是我们大卞经理的秘书,叫他卞秘就行,,。男子把来意一说,卞秘说经理已经交代过,要他直接去找会计科一。还说会计科管事的人是大卞经理的爱人,要他到会计科问问谁是卞太就行。名字放在特定的环境里,’了读音有关的后果当然不止以卜这些。甚至在国外,也存在谐音不雅的问题。如美国总统布什一的英文姓名是Bush,这个字是小树丛的意思,但把音拉长了念,就成了Bu上上shit,意思是“牛屎”,相当于我们骂人说的“狗屁”。所以美国有些反布什的人写标语‘·Bush15Bu1上Shit'',一语双关,让他难堪。当然,也有些人的英文名字很不雅,但翻成中文后却大不一样。如丘占尔,他的英文名字是Ch盯chi上上,字面卜的意义是“教堂病了”,很难听。美国前总统尼克松的国务卿基辛格,中文名字也很好听,但他的英文名字是Kissinger,其意义是“吻个不停”,让人觉得很搞笑。另外,还有一种读音不雅的情况是,名字所用的几个字使用相同或相近的声母、韵母,形成双声叠韵或叠音姓名,让人读着拗r1费劲。当然,有些姓氏起一个叠音的名字显得亲切,如丁一丁、力一芳、辛欣等,但这种情况毕竟是少数〔在大多数情况下,叠音的名和姓由于重叠,或者在姓名读音之间没有拉开距离,读起来不顺口,或让人读错、听错,甚至成了“绕口令”。有人曾说在自己上初中时,有个女同学的名字叫倪杨,每次班主任点名”日她,都是倪杨一倪杨一,最后就干脆喊成了“娘’,。 她偏偏又身体不好,总是生病缺课,老师点名也成了“娘没来吗?娘又生病了吗”,总被学生打趣。至于其他用词不当的名字.如沈既济、夏亚一、周啸潮、耿精忠、姜嘉锵、张昌商、胡楚父、陈云林、傅筑夫等都是一些名人的名字,有的连用两个同声母字,如亚一、姜嘉等;有的连用两个同韵字,如既济、夏亚、啸潮、楚父等;有的二个字同韵,如张昌商、胡楚父、陈云林、傅筑夫等。由于声母或韵母相同,连读起来发音费力。要想解决这一间题,就应该在起名时让名和姓的声母不同组,韵母不同类。如彭涛、冯企、娄韵、齐飞、余声、万鸿等名字,名和姓的声韵异组异类,声音有了变化,读起来就顺口悦耳。如果名和姓同组,甚至完全相同,只要处理好韵母的关系,效果也很好;反之,名和姓同类,甚至完全相同,那就要在声母上下一番「夫。如起名为彭宾、冯凡、娄林、张晨、余宽、方川等,也较好解决了上面提到的问题。总之,名字是要被人读的,其读音也是至关重要的。如果所起名字的读音不当,就可能引起一些意想不到的后果。因此,我们在起名时留意它的读音,不仅要注意名字本身的读音,也要留心与它搭配的姓氏的读音,才有可能避免尴尬或误会。