一本正经得说:并不是每种牛奶都叫特仑苏。
若是看着玩玩,那都无所谓,倘若想认真了解历史,就不能随随便便拿本顶账。三国志成书于西晋,一千七百余年传抄流布,尤其是前半截印刷术欠奉,完全依赖于手抄,自然错谬百出。
举个栗子,宋本《三国志·张温传》:时年三十二,以辅义中郎将使蜀。权谓温曰:“卿不宜远出,恐诸葛孔明不知吾所以与曹氏通意,以故屈卿行。若山越都除,便欲大构於蜀。——什么叫【大构于蜀】?就是干他丫的!换句话说,这段的意思是:小张呐,好好干,忽悠瘸了诸葛村夫,等俺收拾完了山越,就全伙出动,白衣渡江X2!——孙十万,你丫果然是个渣中龙凤呐(#‵′)凸
但,且慢,看看新疆扒拉出的晋写本《三国志》是咋说的:时年三十二,以辅义中郎将使蜀。权谓温曰:“卿不宜远出,恐诸葛孔明不知吾所以与曹氏通意,以故屈卿行。若山越都除,便欲【大构於丕】。——小张呐,本来伦家一天都舍不得你,但伦家和曹丕这小样勾勾搭搭,别让诸葛GG以为伦家劈腿了,小张你去帅哥家解释解释,伦家搞定了山越,立马下手插了丕仔小样的(`へ´)——好吧,孙十万还是有那么一丁半点节操的(~ ̄▽ ̄)~
类似这样一字之差,老母鸡变鸭的例子委实不少,一般读者没必要跟专业的版本学较劲,但也不能随便入坑。譬如上面这段,良心版本瞅见特不靠谱,或各种版本有出入的地方,会用括号标出,诸如大构於(蜀),提醒您这里有坑,木良心版本那就神马都甭说了。
天朝出版社,首推中华书局、岳麓书社。前者冷艳高贵,N年只出竖版繁体,简直是爱好者的噩梦,末了十来年前良心发现,鼓捣了简体前四史,装排也算精良,十分推荐。最值得一看的是每篇附录的《校勘记》,会告诉你如何利用其它版本乃至史书校正文本,这叫知其然知其所以然。岳麓书社版是大牌校对,与中华书局版各擅胜场,但貌似已绝版,可以网淘。
当然,如果真有志于学,那就必备此物了,各主要版本的汇编
顺带一说,白话版也就中华书局和岳麓的稍能入眼。除了早年的老先生有心思干这号事,现下基本是挂羊头卖狗肉,丢给本科生完事,翻译出来的简直令人发指。早年见识过一本,把《许褚传》身斩首级翻译成许褚亲自砍下马超的首级——我去年买了个表,孟起你死得好惨╮(╯﹏╰)╭ 即便良心翻译也然并卵,版本之间就有如此多的争议,何况再过个二道贩子?
题主若果然对三国历史感兴趣,当以原典为重,明史之余还能提高文言阅读水平,何乐不为?实在遇到硬茬,上个知乎,基本也能兼听则明。
一入史书深似海,从此郭嘉是路人。欢迎进坑(~ ̄▽ ̄)~